Ferry Cross The Elbe.

After spending a couple of days with family in and around Hamburg, it was time to make my way back home. Hilka and I had arranged a meeting in Bremen, so instead of taking the Elbtunnel, I finally wanted to check out the ferry which is located about 70 km west of Hamburg. As the vast majority choose the Elbtunnel when travelling north or south of Hamburg, I had assumed that the ferry was not very busy, especially on a weekday. Well … no. Apparently, it is really popular with locals, tourists, and forwarding companies, so it took about one hour of waiting time before I was instructed on how and where to get on the ferry. The crossing only took 25 minutes, but it certainly made up for the wait.

Nachdem ich ein paar Tage bei meiner Familie in und um Hamburg verbracht hatte, war es an der Zeit, den Heimweg anzutreten. Hilka und ich hatten ein Treffen in Bremerhaven vereinbart; von daher nahm ich nicht den Elbtunnel, sondern endlich mal die Fähre in Glückstadt. Da sich die große Mehrheit für den Elbtunnel entscheidet, war ich davon ausgegangen, dass die Fähre relativ leer sein würde, speziell an einem Werktag. Ähm … nein. Offensichtlich ist sie extrem beliebt bei Einheimischen, Touristen und Speditionen, von daher dauerte es über eine Stunde, bis mir erklärt wurde, wie und wo das Auto auf die Fähre kommt. Die Überfahrt dauerte nur 25 Minuten, aber die Wartezeit hat sich eindeutig gelohnt.

Arnhem – Berlin.

The mother of M’s friend Jerom had decided to use her vacation to cycle from Arnhem to Berlin (no, this is not my idea of holiday fun either). Together with her sister, the ladies tried to cycle about 90 km a day and slept in hostels or B&Bs. As Münster was on the way, I offered them to stay with me for the night and was rewarded with a homemade meal and some Dutch lessons.

Die Mutter von Ms Freund Jerom hatte sich dazu entschieden, in ihrem Urlaub von Groningen nach Berlin zu radeln (definitiv nicht meine Vorstellung von einem entspannten Urlaub …).  Zusammen mit ihrer Schwester versuchten die Damen, jeden Tag ca. 90 km zu radeln und übernachteten in Herbergen und Pensionen. Da Münster auf dem Weg lag, bot ich ihnen an, eine Nacht bei mir zu verbringen; als Dank wurde ich bekocht und erhielt ein paar Niederländisch-Lektionen.

Permanent.

Already back in April, the Dean had asked me for an appointment – “we need to talk about your contract”. It was going to expire on 31 August, and I wasn’t sure what the plans of the faculty were considering my future at the university. So I was rather surprised when the Dean wanted to know whether I would be interested in a permanent position as a Senior Lecturer, taking on the role of supervisor for the department I work in. While I had wondered whether they actually wanted to keep me at all, the faculty on the other hand was apparently getting nervous as I was being rather nonchalant about the topic.

Eventually, I was assured that the university would love to keep me, and I reassured them that I would love to stay. So starting from today, I have a permanent position as well as new responsibilities within my role. Unfortunately, this does not result in a pay rise, but then I can’t really complain about my salary anyway ….

Bereits im April hatte der Dekan mich um einen Termin gebeten – “wir müssen mal über Ihren Vertrag reden”. Der sollte am 31. August auslaufen, und ich war mir nicht sicher, ob und wie die Fakultät mit mir für die Zukunft planen würde. Von daher war ich recht überrascht, als der Dekan von mir wissen wollte, ob ich an einer Festanstellung interessiert wäre und dadurch auch die leitende Position in der Abteilung übernehmen würde. Während ich mich also gefragt hatte, ob man mich behalten wollte, war die Fakultät offenbar nervös geworden, weil ich das Thema recht gleichgültig behandelt hatte.

Letztendlich wurde mir versichert, dass man mich gerne behalten würde, und ich habe der Universität versichert, dass ich gerne bleiben würde. Vom heutigen Tage an habe ich eine Festanstellung sowie neue Verantwortlichkeiten. Leider ist damit keine Gehaltserhöhung verbunden, aber ich kann über mein Gehalt nun wirklich nicht klagen …

Every You Every Me.

As the last concert was M’s treat, this time I surprised him with tickets for one of his favourite bands. We went to Bochum by car, which in hindsight was not the brightest idea, but we managed to sneak into the huge tent just 5 minutes after Placebo had started playing. I admittedly only know about five songs of their repertoire, but I still enjoyed the concert very much (as did M – phew!). Not so enjoyable, however, was trying to get off a muddy parking lot (= meadow) after a torrential rain shower; my car definitely needs a wash today.

Nachdem das letzte Konzert auf Ms Kappe ging, habe ich ihn dieses Mal mit Karten für eine seiner Lieblingsbands überrascht. Mit dem Auto nach Bochum zu fahren war vielleicht nicht die schlaueste Idee, aber wir haben dann doch nur die ersten 5 Minuten des Konzers verpasst. Ich kenne zugegebenermaßen nur ungefähr fünf Lieder von Placebo, aber mir hat das Konzert dennoch richtig gut gefallen (M übrigens auch). Was uns nicht so gut gefallen hat war der Versuch, nach einem Wolkenbruch vom verschlammten Parkplatz (=Wiese) herunter zu kommen; mein Auto hat heute definitiv eine Reinigung nötig.

A Splash of Colour.

Gabi and I meet unfortunately only about once a year, even though we just live 25 km apart. Life seems to get in the way a lot when planning some hours together, but we finally managed to see agree on a date; as we had been to the zoo last time (link), we decided to give the Botanic Garden a go.

Gabi und ich schaffen es leider nicht, uns öfter als einmal im Jahr zu treffen, obwohl wir nus 25 km voneinander entfernt wohnen. Irgendwie kommt standing etwas dazwischen, wenn wir einen Termin ansetzen, aber letztendlich hat es dann doch geklappt. Da wir beim letzten Mal im Zoo waren, musste jetzt der Botanische Garten dran glauben.

The diversity of flowers and plants are a wonder to behold (especially in summer), but none of them shine as bright as Gabi.

Die Blumen und Pflanzen erschlagen einen förmlich mit ihrer Vielfalt (vor allem im Sommer), aber keine leuchtet so farbenfroh wie Gabi.

Bray (again).

For the last weekend in Ireland, M and I decided to do a day trip to Bray, a little coastal town south of Dublin. The train ride was mostly along the coast, offering great views of the seaside.

An unserem letzten Wochenende in Irland machten M und ich uns auf den Weg nach Bray, einer kleinen Küstenstadt südlich von Dublin. Die Bahnstrecke dorthin verläuft entlang der Küste, was einem tolle Aussichten ermöglicht.

It was only when we were on the beach that I realised I had been to Bray before, but somehow completely forgotten about it.

Mir ist tatsächlich erst am Strand aufgefallen, dass ich bereits einmal in Bray war – ich hatte das irgendwie total vergessen.

The weather was typical for an Irish summer’s day, but it did not deter proper Irish girls to take a dip in the Irish Sea (and then run back onto the beach screaming when realising how cold it was).

Das Wetter war typisch für den irischen Sommer, aber das hielt richtige irische Mädels nicht ab, sich in die Irische See zu stürzen (und kreischend wieder an den Strand zu rennen, als ihnen klar wurde, wie kalt das Wasser war).

At least the rain was nice enough to wait until we were back on the train to Dublin. We took a final walk through downtown, saying goodbye to a country which has proven to be as friendly and welcoming as any cliché would have it. Ireland, we will definitely be back.

Zumindest hat der Regen so lange auf sich warten lassen, bis wir wieder im Zug nach Dublin saßen. Wir haben einen letzten Spaziergang durch die Innenstadt gemacht, um uns von einem Land zu verabschieden, das genauso freundlich und warmherzig war, wie es die Klischees vermuten lassen. Irland, wir kommen auf jeden Fall wieder.

Cliffs of Moher.

The highlight of the second summer school week was definitely a trip to the Cliffs of Moher, with some stops along the way. In hindsight, I should not have scheduled it two days before the exam, as most students preferred to focus on English grammar during the bus journey and not on the magnificent landscape (and the very narrow roads). We also were a bit unlucky with the weather; the closer we came to the cliffs, the more windier and rainier it got. I have to grant it to my students, though: Once we had arrived, they abandoned the study books in the bus and bravely faced the weather, climbing up and down steep hills and stairs, taking about a gazillion selfies … which I was able to admire 3 hours later on Facebook.

Der Höhepunkt der zweiten Summer School-Woche war ein Ausflug zu den Cliffs of Moher, mit einigen Zwischenstopps unterwegs. Im Nachhinein hätte ich den Ausflug vielleicht nicht unbedingt zwei Tage vor der Klausur ansetzen sollen, da die meisten Studenten sich während der Busfahrt dann doch lieber auf englische Grammatik und nicht auf die beeindruckende Landschaft (und die sehr schmalen Straßen) konzentriert haben. Wir hatten auch Pech mit dem Wetter – je näher wir den Cliffs kamen, umso windiger und regnerischer wurde es. Ich muss es meinen Studenten aber zugute halten: Sobald wir angekommen waren, ließen sie die Lehrbücher im Bus liegen und trotzten todesmutig dem Wetter – immer fleißig die Hügel und Treppen rauf und runter und dabei gefühlt drölftausend Selfies machen …  die ich dann drei Stunden später auf Facebook bewundern durfte.

Deflated Sex Dolls.

M was finally able to join me in Ireland on the weekend between the two summer school weeks, so on Friday afternoon I hopped on a bus to Dublin to meet him there. Note to self: In the future, I will make sure my phone is fully charged before going on a trip to avoid confusion regarding the meeting point … It might sound corny, but it is a lovely feeling to not only be able to recognise your partner from afar in a crowd, but also to feel tremendously excited about him.

While I have been to Dublin several times already, it was his first stay in Ireland, so we walked around, visited the rather magnificent Museum of Dublin, had excellent food (I introduced him to a full English breakfast – which we had at 5 pm), and finally found a small pub with a wide range of beers and ciders on offer, where we spent most of our evenings.

It is difficult to name a particular highlight because the weekend was great overall, but the sex doll lying on one of Dublin’s main roads (probably a remnant of a stag party) which looked eerily like a dead body from afar might be something I won’t forget soon.

M und ich hatten ausgemacht, dass er mich ab dem Wochenende zwischen den beiden Summer School-Wochen besuchen würde – also stieg ich am Freitag nachmittag in den Bus nach Dublin, um ihn dort zu treffen. In Zukunft sollte ich übrigens darauf achten, dass ich vor einer Reise mein Handy noch mal voll auflade, um etwaige Verwirrungen bzgl. des Treffpunktes zu vermeiden … Es klingt vielleicht schmalzig, aber es ist ein schönes Gefühl, wenn man seinen Partner nicht nur von weitem in einer Menschenmenge ausfindig machen kann, sondern auch noch unglaublich aufgeregt darüber ist.

Während ich schon des Öfteren in Dublin gewesen bin, war es sein erster Aufenthalt in Irland; von daher schlenderten wir viel herum, besuchten das famose Museum of Dublin, hatten ausgezeichnetes Essen (ich habe ihn mit “Englischem Frühstück” bekannt gemacht – um 17 Uhr), und fanden schließlich einen kleinen Pub mit einem reichhaltigen Angebot an Bieren und Apfelweinen, in dem wir die meisten unserer Abende verbrachten.

Ich weiß gar nicht, was ich als Highlight herausstellen soll, weil das ganze Wochenende großartig war, aber die Sexpuppe, die auf einer von Dublin’s Hauptstraßen lag (wahrscheinlich ein Überbleibsel einer Junggesellenparty) und von weitem einer Leiche erschreckend ähnlich sah, werde ich wohl so schnell nicht vergessen.

Herding the Pack.

A conference last summer led to a friendship with a bubbly professor of psychology, which in turn somehow developed into me having a summer school in Limerick with one of my courses. Over the duration of two weeks, the students would have three hours of lessons each day, some team activities, and lots of free-time to explore the area and city (the latter was planned by me for not entirely altruistic motives).

Eine Konferenz im letzten Sommer führte zu einer Freundschaft mit einer quirligen Professorin für Psychologie, was sich wiederum irgendwie dazu entwickelte, dass ich mit einem meiner Kurse eine Summer School in Limerick abhielt. Über eine Dauer von zwei Wochen würden die Studis täglich drei Stunden Unterricht, einige Gruppenaktivitäten, und jede Menge Freizeit haben, um Land und Leute kennen zu lernen (letztgenanntes war von mir nicht ganz uneigennützig eingeplant worden). 

In the first week, there were city walks and kayak tours … / In der ersten Woche gab es Stadtrundgänge und Kayak-Touren …

… presentations and the well-deserved rewards …  / … Präsentationen und die wohlverdiente Belohnung ….

… all kinds of music … / … alle möglichen Musikstile …

…. quiet walks along the Shannon … / … ruhige Spaziergänge entlang des Shannon …

… and copious amounts of food. / … und Unmengen an Essen. 

What I loved most, however, was having a cup of tea while watching the sunset from my kitchen. / Am meisten genossen habe ich aber die Tasse Tee, während ich von der Küche aus dem Sonnenuntergang zugesehen habe.

Yesterdays.

M had bought the tickets long before we met, but it turned out to be wise to get a spare one. My last Guns n’ Roses concert had been exactly 25 years earlier, and while my initial enthusiasm was a bit subdued (Axl Rose and his antics had managed to slightly put me off the group), I was nevertheless keen to see them again – especially in their almost original line-up.

So off we went to Nijmegen, found a parking spot at the edge of the city, and took a bus to the concert area. Inside Goffertpark, we met M’s brother and waited patiently for the concert to start. I was expecting the worst, but at 8 pm on the dot, the first riffs of “It’s so easy” resounded through the park. We managed to stand fairly close to the stage without being crushed, and soon I realised that I was thoroughly enjoying myself: The band was delivering one hit after another, its members seemed to be in a good mood and ready to give it their all, and I can only raise my hat to Axl Rose and his vocal stamina – that man can still belt it out like the best of them, for a solid 3 hours.

It was a brilliant concert, with my initial restraint giving way to proper excitement; I was singing along to most of the songs and almost had a heart attack when Angus Young joined the band on stage for two songs, including “Whola Lotta Rosie”, one of my all-time favourites. I was in such a good mood that I did not even care that we managed to get on the wrong bus on the way back to the car and had to do an involuntary round-trip through Nijmegen.

M hatte die Karten schon lange vor unserem Kennenlernen gekauft, aber es war im Nachhinein eine kluge Entscheidung, eine Karte mehr als nötig zu besorgen. Mein letztes Guns n’ Roses-Konzert war ziemlich genau 25 Jahre her, und obwohl meine anfängliche Begeisterung etwas gedämpft war (Axl Rose und seine Mätzchen hatten mir die Lust an der Band etwas verdorben), wollte ich die Band trotzdem unbedingt sehen – besonders in ihrer (fast) Original-Besetzung.

Also ging es nach Nijmegen, wo wir am Stadtrand parkten und dann mit dem Bus Richtung Konzert fuhren. Im Goffertpark trafen wir Ms Bruder und warteten geduldig auf den Beginn des Konzerts. Ich rechnete mit dem Schlimmsten, aber pünktlich um 20 Uhr schallten die ersten Riffs von “It’s so easy” durch den Park. Wir standen relativ nah an der Bühne, ohne dabei zerquetscht zu werden, und es dauerte nicht lange, bis mir auffiel, dass meine Laune immer besser wurde: Die Band lieferte einen Hit nach dem anderen ab, die Mitglieder schienen alle gut gelaunt und gewillt zu sein, alles zu geben, und ich kann vor Axl Rose und seinem Stimmvolumen nur den Hut ziehen – der Mann kann immer noch mit den Besten mithalten, und das geschlagene 3 Stunden lang.

Es war ein tolles Konzert, bei dem meine anfängliche Zurückhaltung schnell völliger Begeisterung wich; ich habe bei den meisten Liedern lauthals mitgesungen und hatte fast einen Herzinfarkt, als auf einmal Angus Young für zwei Lieder mit auf der Bühne stand, darunter “Whole Lotta Rosie”, eines meiner Lieblingslieder. Ich war so gut gelaunt, dass es mir nicht mal was ausgemacht hat, dass wir nach dem Konzert in den falschen Bus gestiegen sind und erst mal eine Ehrenrunde durch Nijmegen drehen mussten, bevor wir wieder beim Auto ankamen.