Skip to content

Nutella Meringue.

20. February 2012

Liv is about to move to Bavaria. To be precise, she is going to leave Münster on March1, a date which is approaching shockingly fast. We had talked for ages about her visiting me, but somehow never managed to nail a date. So it took the pressure of “the last chance!” to finally make her come to my place (courtesy of Silke, as no sane person would let Liv drive on German roads).

I baked a Nutella meringue and a wildberry cheesecake, made some coffee and then tea, and we chatted – about everything and nothing at all, but mostly about the positively insane German language (examples of which were provided thanks to a textbook I had given Liv as a farewell gift). It was lovely having the girls over, and when it was time for them to take the long and winding road back to Münster, we all wondered why we hadn’t done this earlier. It might take some time for the next visit, but there will be another visit, you enthusiastic, lively, charming, wonderful Aussie. Even if I have to drag you up from Bavaria myself.

Liv wird demnächst nach Bayern ziehen. Um genau zu sein, wird sie Münster am 1. März verlassen – ein Datum, dem wir uns schockierend schnell nähern. Wir hatten schon seit Ewigkeiten darüber gesprochen, dass sie mich besuchen kommen wollte, aber irgendwie hatten wir es nie geschafft, einen Termin auszumachen. Erst der Druck der “letzten Chance!” führte dazu, dass sie endlich bei mir vorbeischaute (auch dank Silke, denn keine normale Person würde zulassen, dass Liv selber ein Auto auf deutschen Straßen steuert). 

Ich backte Nutella-Baisertorte und einen Waldbeeren-Käsekuchen, kochte Kaffee und später Tee, und wir quatschten – über alles und nichts, aber vor allem über die völlig verrückte deutsche Sprache (Beispiele gab es dank des Lehrbuches, das ich Liv geschenkt hatte, zuhauf). Es war wunderbar, die Mädels zu Besuch zu haben, und als es schließlich Zeit war, den langen Weg zurück nach Münster zu bestreiten, haben wir uns alle gefragt, warum wir das nicht schon früher gemacht haben. Es mag vielleicht etwas dauern, bis der nächste Besuch ansteht, aber es wird einen Besuch geben, Du enthusiastische, lebhafte, charmante, wunderbare Australierin. Selbst wenn ich Dich höchstpersönlich aus Bayern zu mir schleifen muss. 

Drug Mule.

19. February 2012

My mum needed some drugs again (no, not the illegal kind. Some sort of meds you get cheaper on the Netherlands), so it was off to Enschede on Saturday which was coincidentally also the market day. I don’t know about you, but I generally love strolling across markets, if it weren’t for all the people who tend to get in my way (or just plainly stop in the middle of the narrow alleys to chat with some acquaintances). The food, the smells, the colours – I just love it, and I am more than happy to cough up money for fresh fruits and some fried fish. Actually, I paid twice for the latter – when I finally held the piping hot plastic bowl in my hand, I stumbled and my lunch dropped unceremoniously to the floor.

Meine Mutter brauchte mal wieder ihre Drogen (nein, nichts illegales. Irgendwelche Medikamente, die man billiger in den Niederlanden kriegt), also ging es nach Enschede am Samstag, was zufälligerweise auch direkt der Markttag war. Ich weiß nicht, wie es Euch geht, aber ich liebe es, über Märkte zu laufen – wenn da nicht die ganzen anderen Menschen wären, die mir immer im Weg rumlaufen (oder einfach mal mitten in den schmalen Gängen anhalten, um mit ein paar Bekannten zu quatschen). Das Essen, die Gerüche, die Farben – ich liebe das einfach, und ich finde es völlig ok, für frische Früchte und gebratenen Fisch auch mal etwas mehr auszugeben. Um genau zu sein, habe ich für den Bratfisch sogar zweimal bezahlt – als ich endlich die kochend-heiße Plastikschüssel in der Hand hielt, stolperte ich und mein Mittagessen landete kurzerhand auf dem Boden.

Ice floes.

12. February 2012

Winter came late this year, but when it finally arrived, it came with a vengeance. Temperatures dropped to -20°C in late January and stayed there for about two weeks. But as suddenly as it came, the frost disappeared again – the temperatures are now at about 8°C, and you can almost smell the spring. So here’s a farewell to those icy bits on the road, in the garden, on the fields.

Der Winter kam spät dieses Jahr, aber als er endlich erschien, kam er mit überraschend heftig. Die Temperaturen fielen auf -20°C im späten Januar und blieben dort für ca. 2 Wochen. Aber so plötzlich, wie er gekommen war, verschwand der Frost auch wieder – die Temperaturen liegen jetzt bei 8°C und man kann den Frühling fast schon riechen. Auf Wiedersehen, Ihr Eisschollen auf der Straße, im Garten, und auf den Feldern.

Benign.

11. February 2012

The appointment was scheduled for 10.45, and I was told that the examination would take about 2.5 hours. I hadn’t thought about it much in the days leading to it, and I was trying not to get too worked up about it when I arrived at the University Hospital. A doctor injected me with some radioactive substance, and the first measurement was already done 10 minutes afterwards. I was then allowed to leave the diagnostic rooms as we had to wait for about 2 hours to start the second set of examinations.

It was then that the fear finally started to kick in. As I was sitting in the hospital canteen, sipping on a hot chocolate, I was suddenly feeling very scared, and very much alone. I don’t usually get bothered by being on my own, but in that moment I felt really small, and I couldn’t help the tears streaming down my face. Luckily, I am not a noisy weeper (hard to believe, I know), so nobody noticed me sitting in the corner and trying to be brave. I finally managed to pull myself together, and I arrived for the second examination with grim determination. 40 minutes later, after spending what felt like an eternity in an MRT, getting a full body CT, a SPECT, and God knows what else, a doctor told me that there is no need to worry – the tumor is 95% benign, and there is no necessity for an operation or even radiotherapy at the moment. I need to have it checked regularly, but for now it’s all good.

I stepped out of the hospital, took a deep breath of the cold, crisp air, and while I was walking to my car, I couldn’t help smiling. The smile lasted until the first set of traffic lights where I started to cry again. But this time, it was out of relief.

Der Termin war für 10.45 Uhr angesetzt, und mir wurde gesagt, dass die Untersuchung ungefähr 2,5 Stunden dauern würde. Ich hatte in den Tagen davor nicht oft daran gedacht, und ich versuchte, locker zu bleiben, als ich an der Uni-Klinik ankam. Eine Ärztin injizierte mir eine radioaktive Substanz, und 10 Minuten später hatte ich schon die erste Untersuchung. Danach durfte ich die Behandlungsräume verlassen, da man für die zweite Untersuchungsreihe 2 Stunden warten muss. 

Erst da kam die Angst bei mir an. Während ich in der Krankenhaus-Kantine saß und an einem heißen Kakao nippte, war ich plötzlich ziemlich ängstlich, und vor allem sehr einsam. Normalerweise macht es mir nichts aus, auf mich allein gestellt zu sein, aber in dem Moment fühlte ich mich auf einmal sehr klein, und ich konnte nicht verhindern, dass mir Tränen über’s Gesicht liefen. Glücklicherweise bin ich ein leiser Weiner (schwer zu glauben, ich weiß), von daher fiel niemandem auf, dass ich in der Ecke saß und versuchte, tapfer zu sein. Ich hab mich schließlich wieder unter Kontrolle bekommen und ging mit grimmiger Entschlossenheit zur zweiten Untersuchung. 40 Minuten später, nachdem ich eine gefühlte Ewigkeit in einem MRT lag und eine Ganzkörper-Tomographie, ein SPECT, und Gott weiß was noch erhalten habe, sagte mir ein Arzt, dass es keinen Grund zur Sorge gebe – der Tumor sei zu 95% gutartig, und es gäbe derzeit keine Notwendigkeit für eine Operation oder gar Strahlentherapie.  Ich muss regelmäßig zur Kontrolle gehen, aber momentan ist alles in Ordnung.

Als ich aus dem Krankenhaus kam, nahm ich einen tiefen Atemzug der knackig-kalten Luft, und während ich zu meinem Auto ging, fing ich an zu lächeln. Das Lächeln hielt bis zur ersten Ampel an, an der ich erneut anfing zu weinen. Aber dieses Mal vor Erleichterung.

Frostbitten.

5. February 2012

The second leg of the second league finally started on Friday. Pauli was playing in Aachen on Saturday, so Kay, Tina and Jen had announced they were coming down on Friday evening hence we could all head down to the match together. Unfortunately, my heating broke down on Friday afternoon. Even more unfortunate was the fact that it was (and still is) about -10°C outside, and the temperature in the house was rapidly approaching this mark. A heating installer came round and fixed the problem just in time – or so I thought. But when we sat around the kitchen table later in the evening, it was still rather chilly, and it hadn’t really gotten warm the next morning, either.

So on Saturday morning, while preparing myself for the stay at the stadium (2 t-shirts, 2 hoodies, 1 jacket, 2 pair of socks, 2 gloves, 1 beanie), I called my landlord and informed him about the (new) problem. During the first half he rang me on my mobile and told me that the circulator pump had broken down but was fixed now, and the heating was working again. Which was a relief as my multiple layers of clothing had not stopped me from getting close to freezing death during the match (the fact that we lost did not exactly warm me inside, either). At -10°C, there is nothing better than coming home to a snug and cozy house…

… which was sadly cold again this morning. At this point even my landlord seemed a bit desperate, but after checking the heating system for about 30 minutes, we finally came up with the cause of the problem – the sensor in the water boiler seems to be broken. Or so we hope as we don’t really know anymore what to search for. It has been fixed for now, but tomorrow the installateur will come by once more to thoroughly check the whole system and bring it up to date. I just hope I don’t need to start burning my furniture soon.

Die Rückrunde der 2. Bundesliga hat am Freitag endlich wieder angefangen. Pauli spielte am Samstag in Aachen, also kündigten Kay, Tina und Jen an, dass sie Freitag abend bei mir einfallen würden, damit wir alle gemeinsam zum Spiel fahren könnten. Bedauerlicherweise fiel am Freitag nachmittag meine Heizung aus. Noch bedauerlicher war die Tatsache, dass es draußen -10°C waren (und immer noch sind), und die Temperaturen im Haus sich rapide dieser Marke annäherten. Ein Heizungsinstallateur kam vorbei und reparierte das Problem gerade noch rechtzeitig – so dachte ich zumindest. Aber als wir abends um den Küchentisch saßen, war es immer noch recht frisch, und auch am nächsten Morgen war es nicht wirklich wärmer geworden.

Während ich mich also am Samstag vormittag auf den Aufenthalt im Stadion vorbereitete (2 T-Shirts, 2 Sweatshirts, 1 Jacke, 2 Paar Socken, 2 Handschuhe, 1 Mütze), rief ich meinen Vermieter an und informierte ihn über das (neue) Problem. Während der ersten Halbzeit rief er mich dann auf dem Handy an und erzählte mir, dass die Umwälzpumpe ausgefallen war, aber jetzt repariert worden sei und die Heizung wieder lief. Das war schön zu hören, denn selbst meine zahlreichen Kleidungsschichten hatten nicht verhindern können, dass ich während des Spieles fast erfroren bin (und dass wir verloren haben, hat mich auch nicht gerade innerlich gewärmt). Bei -10°C gibt es nichts Schöneres, als in ein kuschelig-warmes, gemütliches Haus zu kommen….

… das leider heute morgen wieder kalt war. Zu diesem Zeitpunkt wirkte selbst mein Vermieter etwas verzweifelt, aber nachdem wir das Heizungssystem 30 Minuten lang unter die Lupe genommen hatten, haben wir schließlich die Ursache des Problems gefunden – ein Sensor im Wasserboiler scheint kaputt zu sein. Zumindest hoffen wir das, weil uns langsam nichts mehr einfällt, an dem es noch liegen könnte. Für heute ist das Problem erstmal behoben worden, aber morgen kommt erneut der Installateur vorbei, um das ganze System gründlich zu überprüfen und auf den neuesten Stand zu bringen. Ich hoffe nur, dass ich nicht bald anfangen muss, meine Möbel zu verbrennen.

Sushi with Astro Girl.

2. February 2012

After meeting at Liv’s party last Saturday, Joy and I decided to finally have Sushi again – something we had deferred for months. So we met up on Tuesday evening, ate tons of food (All You Can Eat buffets will be the death of me one day), and talked about life, love, and the stars. It turned out that Joy is really good at astronomy – having studied astrophysics and having an uncle who works for NASA apparently helps. So on the very short way to the car, she pointed out Jupiter, Orion, Taurus, and some other star signs until we fleed into my car to avoid the biting cold. I wonder if we could have a picnic next time so she can show me even more stars. Maybe better in spring, though.

Nachdem wir uns bei Liv’s Party letzten Samstag über den Weg gelaufen sind, haben Joy und ich uns endlich dazu durchgerungen, mal wieder zusammen Sushi zu essen – etwas, das wir seit Monaten vor uns hergeschoben hatten. Also haben wir uns am Dienstag abend getroffen, tonnenweise Sushi gegessen (diese “All you can eat” Buffets werden mich irgendwann noch mal umbringen), und redeten über das Leben, die Liebe, und die Sterne. Es stellte sich nämlich heraus, dass Joy wirklich herausragende Astronomie-Kenntnisse hat – es hilft wahrscheinlich, dass sie mal Astrophysik studiert hat und ihr Onkel bei der NASA arbeitet. Auf dem sehr kurzen Weg zum Auto zeigte sie mir, wo Jupiter, Orion, Stier und einige andere Sternbilder stehen, bis wir in mein Auto flohen, um der knackigen Kälte zu entkommen. Ich hoffe, dass wir beim nächsten Mal ein Picknick machen, damit sie mir noch mehr Sterne zeigen kann. Aber vielleicht besser im Frühling.

The Thing with Feathers.

30. January 2012

As I mentioned earlier, I didn’t post a lot this month. The reasons for this are manifold – here are just a few:

Wie ich bereits erwähnt habe, habe ich diesen Monat nicht viel geschrieben. Die Gründe dafür sind vielfältig – hier sind nur einige:

  • Mein englischer Satellitenanschluß funktioniert wieder, was bedeutet, dass ich Stunden damit verbringe, Location, Location, Location , Pointless, und eine nicht mehr nachvollziehbare Anzahl an Top Gear-Sendungen zu gucken.
  • The winter term comes to an end so I had to prepare some exams which I also supervised.
  • Das Wintersemester geht zu Ende, also musste ich Klausuren vorbereiten und beaufsichtigen.
  • And of course this also means I have to correct all these writing assignments while preparing the courses for next semester.
  • Das bedeutet natürlich auch, dass ich all diese Klausuren und Hausarbeiten korrigieren muss, während ich schon die Kurse für das nächste Semester vorbereite.
  • I also had to go to the university hospital for some tests, and the results were unfortunately not as good as I had hoped for.
  • Ich musste auch in die Uni-Klinik, um ein paar Tests durchführen zu lassen, und die Ergebnisse waren leider nicht so gut, wie ich gehofft hatte.
  • On a more cheerful note, I got invited to a football match, and even though neither club really interested me, it was still a very entertaining (yet bitingly cold) afternoon.
  • Um mit einer etwas fröhlicheren Stimmung abzuschließen: Ich wurde zu einem Fußballspiel eingeladen, und obwohl mich keine der Mannschaften wirklich interessiert hat, war es ein sehr unterhaltsamer (wenn auch arschkalter) Nachmittag.

Still here.

22. January 2012

The silence during the last two weeks was not on purpose: As usually, I was just really busy, this time with a week-long seminar, the setup of several uni exams, a rather annoying bout of bronchitis which turned into an even more annoying pneumonia, the coordination of new courses, and the planning of my next trip(s).

I will give detailed information soon, especially about my travel plans for 2012, but for now let me just assure you that yes, I am still around, and I will write more in the next days. Ta-ra!

Mein Schweigen während der letzten zwei Wochen war nicht unbedingt beabsichtigt: Ich war nur mal wieder extrem beschäftigt, dieses Mal mit einem wochenlangen Blockseminar, der Erstellung mehrerer Klausuren für die Uni, einer sehr nervigen Bronchitis, die dann in eine noch nervigere Lungenentzündung umschlug, der Koordination neuer Kurse, und dem Planen meiner nächsten Reise(n).

Ich werde bald ausführlichere Informationen folgen lassen, speziell über meine Reisepläne für 2012, aber für’s Erste lasst mich Euch versichern, dass es mich noch gibt, und dass ich in den nächsten Tagen mehr schreiben werde. Bis denne!

Second Cousin I am.

6. January 2012

I hadn’t seen or heard from my cousins in Bremen for about 2 years. Not because we suddenly didn’t like each other any more; it was just life getting in the way of proper contact. So when I headed up north on Thursday for business reasons, I managed to sneak in a lunch break with Fredi and Christine. And surprise, surprise – one of them is a mummy now which makes me a second cousin. Jasper is a sweet, charming 4-months-old who might or might not sport a shock of red hair one day – the jury is still out on that. What is certain though is another meeting with the Bremen family side, and definitely not just in two years’ time.

Ich hatte meine Cousinen aus Bremen seit ungefähr 2 Jahren nicht mehr gesehen bzw. von ihnen gehört. Nicht, weil wir uns auf einmal nicht mehr mochten; das Leben an sich kam einfach mal wieder dazwischen. Als ich also am Donnerstag zu einem Geschäftstermin Richtung Norden fuhr, habe ich es tatsächlich hinbekommen, ein Mittagessen mit Fredi und Christine einzuschieben. Und Überraschung – eine von ihnen ist jetzt Mama, was mich wiederum zu einer Großcousine macht. Jasper ist ein süßer, charmanter, 4 Monate alter Junge, der vielleicht oder vielleicht auch nicht irgendwann mal einen roten Haarschopf haben wird – das wird sich noch zeigen. Was allerdings jetzt schon fest steht, ist ein weiteres Treffen mit den Bremern, und definitiv nicht erst in 2 Jahren. 

 

“I want to hear that Michael Bolton song!”

1. January 2012

New Year’s Eve at Christoph’s and Silke‘s place was a brilliant affair: As everybody brought just “a little something” for the raclette, we ended up with enough food to serve a company (hence Silke’s desperate attempts to thrust food containers in our hands at the end of the evening). The music selection took almost an hour, with several people discussing whether “She’s so high” should be included on the playlist in either the Blur or the Kurt Nilsen version. My love of the Foo Fighters was supported by Christoph, but dismissed by Elio, while Katrin’s coy attempts to put Michael Bolton on the list were altogether deliberately ignored. Ella took it upon her to reprogramme her Dad’s mobile phone – it is sometimes scary how tech-savvy those two-year-olds are.

I had decided to take Jack along even though I was a bit worried about the noise of the fireworks. I needn’t have bothered: He had a fantastic time with the girls and was snorting under the table by 11pm. I still decided to stay with him in the flat at midnight, as did Katrin and Silke. We stood on the balcony, watching the fireworks, as the rest of the gang lit the rockets on the street. Piwi came by shortly after midnight, dressed in green (and shorts!) for reason still unknown to me. He took it upon him to entertain Jack – so much that I had to tell him off as I was afraid poor old Jack might die of a heart attack.

As the evening continued, most of the guests left, but Elio and I soldiered on until 4am. We talked at length about TV series and music, and Christoph was bragging about his Facebook friendship with Ingo Schmoll (though he had to admit that he doesn’t have a clue what brought on this honour), while it was implied that I had an “obsession” (quote Silke) with a very different kind of radio host (the fact that I would have liked to have this radio host naked under my Christmas tree does not mean I am obsessed. Huff.)

All in all a lovely evening that could have only been topped had it taken place in London.

This slideshow requires JavaScript.

Silvester bei Christoph und Silke war eine ganz fantastische Angelegenheit: Da jeder nur “eine Kleinigkeit” für das Raclette mitgebracht hatte, hatten wir am Ende soviel Essen, dass wir eine ganze Kompanie hätten versorgen können (dementsprechend auch Silke’s verzweifelte Versuche, uns am Ende des Abends noch Essensbehälter in die Hand zu drücken). Die Musikauswahl dauerte fast eine Stunde, da mehrere Leute sich erst einig werden mussten, ob man “She’s so high” jetzt in der Blur- oder der Kurt Nilsen-Version auf die Playliste setzt. Meine Liebe für die Foo Fighters wurde von Christoph unterstützt, aber von Elio abgelehnt, während Katrin’s zaghafte Versuche, Michael Bolton auf die Liste zu setzen, von allen geflissentlich ignoriert wurden. Ella nahm es auf sich, das Handy ihres Vaters neu zu programmieren – es ist manchmal beängstigend, was für ein technisches Know-how die Zweijährigen heutzutage haben.

Ich hatte beschlossen, Jack mitzunehmen, obwohl ich etwas besorgt war bezüglich des Feuerwerks. Ich hätte mir keine Gedanken machen müssen: Er hatte eine großartige Zeit mit den Mädels und schnarchte bereits um 23 Uhr unterm Tisch. Ich entschied mich dennoch, um Mitternacht bei ihm in der Wohnung zu bleiben, zusammen mit Katrin und Silke. Wir standen auf dem Balkon und schauten uns das Feuerwerk an, während der Rest der Meute unten die Raketen anzündete. Piwi kam um kurz danach vorbei, ganz in grün (und kurzer Hose!) gekleidet, aus Gründen, die mir immer noch nicht ganz klar sind. Er hat dann dafür gesorgt, dass Jack bespasst wurde – so sehr, dass ich ihn zurückpfeifen musste, aus Angst, der arme, alte Jack könnte an einem Herzinfarkt sterben.

Als der Abend sich fortsetzte, gingen die meisten der Gäste nach Hause, aber Elio und ich hielten bis 4 Uhr durch. Wir unterhielten uns ausführlich über TV Serien und Musik, und Christoph gab damit an, dass er auf Facebook mit Ingo Schmoll befreundet ist (wobei er allerdings zugeben musste, dass er keine Ahnung hat, wieso ihm diese Ehre zuteil wurde), während mir unterstellt wurde, ich hätte eine “Obsession” (Zitat Silke) mit einem ganz anderen Radiomoderator (nur weil ich besagten Moderator gerne nackt unter meinem Tannenbaum gehabt hätte, heißt das noch nicht, dass ich obsessiv bin! Pffff.)

Zusammengefasst war es ein wunderbarer Abend, der nur dadurch hätte getoppt werden können, wenn er in London stattgefunden hätte.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.